1
00:00:03,620 --> 00:00:05,830
Producteur exécutif en chef :
Zhonghuai Sun

2
00:00:07,830 --> 00:00:08,790
Superviseur en chef:
Yankun Ma

3
00:00:10,040 --> 00:00:11,040
Directeur de production :
Chao Cui

4
00:00:12,330 --> 00:00:13,330
Producteur en chef :
Yuanyuan She

5
00:00:14,080 --> 00:00:15,160
Producteurs :
Mian Wu, Xiuyu Niu

6
00:00:16,250 --> 00:00:18,870
BLADES OF THE GUARDIANS

7
00:00:20,790 --> 00:00:23,500
D'après l'œuvre de Xianzhe Xu :
"Biao Ren (Blades of the Guardians)"

8
00:00:28,370 --> 00:00:29,870
Mise en scène : Juansheng Shi,
Yufeng Jiang, Jusan Zhao, Wenming Ding

9
00:00:30,040 --> 00:00:31,500
Wenzhen Li, Yang Huang, Aojie Zhang

10
00:00:32,870 --> 00:00:35,290
Direction de l'animation:
Juansheng Shi, Keli Liu

11
00:00:36,830 --> 00:00:37,790
Producteur en chef :
Junfan Lin

12
00:00:39,830 --> 00:00:42,790
Character design: Juansheng Shi, Zhiwei
Deng, Xiang Li, Yang Huang, Zhongli Xie

13
00:00:44,950 --> 00:00:46,660
Décors: Fuqiong Zhou

14
00:00:48,830 --> 00:00:50,870
Design graphique:
Liying Wei

15
00:00:52,290 --> 00:00:54,500
Post-production: Chen Zhang

16
00:00:55,330 --> 00:00:56,700
Motion capture: Yue Wang

17
00:00:58,290 --> 00:01:00,040
Effets spéciaux: Zhenyu Tao

18
00:01:01,120 --> 00:01:04,330
Auteur: Xianzhe Xu

19
00:01:09,910 --> 00:01:12,160
Scénario: Wen Zhang

20
00:01:13,540 --> 00:01:15,700
Directrice du son :
Yujia Chen

21
00:01:17,580 --> 00:01:20,370
Mise en scène du générique :
Haosong Zhou

22
00:01:23,040 --> 00:01:25,370
Musique: Zhenwei Zhang
Effets sonores: Fengfeng Guo

23
00:01:25,540 --> 00:01:27,500
Chargées de production:
Shuang Wu, Yan Zhu

24
00:01:31,950 --> 00:01:34,580
Responsibles marketing:
Shuang Wu, Muyao Li

25
00:01:37,410 --> 00:01:40,120
Directors:
Juansheng Shi, Zhiwei Deng

26
00:01:45,790 --> 00:01:46,540
EPISODE 11

27
00:01:52,040 --> 00:01:52,950
Dao Ma.

28
00:01:54,120 --> 00:01:55,370
Today,

29
00:01:56,790 --> 00:01:57,790
I will help you.

30
00:01:59,750 --> 00:02:01,120
Give me the child.

31
00:02:02,080 --> 00:02:04,700
In your report,
say there was an ambush.

32
00:02:05,660 --> 00:02:07,910
At worst, you will be accused
of incompetence,

33
00:02:08,870 --> 00:02:10,910
and exiled to the border
with forced labor.

34
00:02:11,450 --> 00:02:13,790
You can still
return to the elite cavalry.

35
00:02:15,000 --> 00:02:16,910
Don't force me to act, Dao Ma.

36
00:02:20,660 --> 00:02:23,620
Chief, this man is already dead.
Should we feed it to dogs?

37
00:02:23,790 --> 00:02:24,540
Wait.

38
00:02:25,790 --> 00:02:26,700
There is a baby.

39
00:02:29,120 --> 00:02:30,120
You are awake.

40
00:02:30,790 --> 00:02:33,370
You are both very lucky

41
00:02:34,330 --> 00:02:36,950
to have survived in this arid desert.

42
00:02:39,290 --> 00:02:41,160
If you wish,

43
00:02:41,540 --> 00:02:43,160
you can stay here.

44
00:03:03,040 --> 00:03:04,950
Farewell... Dao Ma.

45
00:03:13,700 --> 00:03:15,660
Xiao Qi... Xiao Qi!

46
00:03:17,660 --> 00:03:18,290
Xiaoqi!

47
00:03:19,410 --> 00:03:19,910
Xiaoqi!

48
00:03:20,450 --> 00:03:21,330
Answer me!

49
00:03:22,330 --> 00:03:23,950
Xiao Qi, Xiao Qi?

50
00:03:24,830 --> 00:03:26,000
Dao Ma.

51
00:03:26,950 --> 00:03:28,120
I'm here.

52
00:03:36,120 --> 00:03:37,080
Do you have a boo-boo?

53
00:03:37,950 --> 00:03:38,870
Nowhere?

54
00:03:40,160 --> 00:03:41,290
What is it?

55
00:03:42,410 --> 00:03:43,200
Dao Ma,

56
00:03:44,000 --> 00:03:44,700
Ayuya and Ani,

57
00:03:45,790 --> 00:03:47,200
When do they come back?

58
00:03:51,330 --> 00:03:52,330
Wait!

59
00:03:53,290 --> 00:03:55,290
Stop and answer me!

60
00:03:55,870 --> 00:03:58,450
We'll get them, right?

61
00:03:58,950 --> 00:04:02,410
We said we were going
to Chang'an all together!

62
00:04:04,370 --> 00:04:05,160
Xiaoqi,

63
00:04:05,950 --> 00:04:07,200
Ayuya is no longer there.

64
00:04:08,450 --> 00:04:09,790
Like old Mo.

65
00:04:11,160 --> 00:04:11,910
Just like...

66
00:04:13,370 --> 00:04:15,540
people we knew before.

67
00:04:17,000 --> 00:04:18,790
Leave me!

68
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
Stop, don't do that!

69
00:04:25,200 --> 00:04:26,620
Don't try to take advantage of me!

70
00:04:27,790 --> 00:04:29,660
At least let me go pee.

71
00:04:29,830 --> 00:04:32,580
Where could I go
anyway?

72
00:04:35,040 --> 00:04:37,620
Hey, are you listening to me?
Free me!

73
00:04:38,120 --> 00:04:39,580
Our paths separate here.

74
00:04:40,450 --> 00:04:41,660
We are even.

75
00:04:50,200 --> 00:04:50,910
Sir,

76
00:04:51,160 --> 00:04:54,750
don't stand by and do nothing.
He trafficks young women.

77
00:04:55,750 --> 00:04:58,290
I even saved
this child just now.

78
00:04:58,450 --> 00:05:00,870
- Don't be ungrateful.
-Shilang Zhi.

79
00:05:02,120 --> 00:05:02,660
Hey !

80
00:05:08,080 --> 00:05:10,290
Don't pull my hair,
I'm awake!

81
00:05:10,830 --> 00:05:13,290
So you knew
from the beginning?

82
00:05:14,700 --> 00:05:17,500
What was your connection with Mo?
exactly?

83
00:05:18,580 --> 00:05:21,250
Shilang Zhi and old Mo
are old acquaintances.

84
00:05:23,540 --> 00:05:27,080
- I have also known you for a long time.
- Me ?

85
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Seven years ago, during the chaos in Xizhou,
the inhabitants

86
00:05:32,250 --> 00:05:36,620
of the three commanderies and the four
districts all attacked the armory.

87
00:05:37,160 --> 00:05:39,750
They killed the bureaucrats
and local aristocrats,

88
00:05:37,830 --> 00:05:41,080
YAMEN

89
00:05:39,910 --> 00:05:42,660
opened the attics
to give grain to the population.

90
00:05:43,160 --> 00:05:45,040
This marked the Court
who sent

91
00:05:45,620 --> 00:05:48,700
officer Su Yang and 50,000 soldiers
to quell the rebellion.

92
00:05:49,330 --> 00:05:50,500
With on the front line,

93
00:05:50,660 --> 00:05:53,290
a unit called
the Thirteen Elite Horsemen.

94
00:05:54,450 --> 00:05:56,330
During the Sui dynasty,

95
00:05:56,500 --> 00:06:00,160
this unit stood out
among the Twelve Imperial Guards.

96
00:06:01,080 --> 00:06:05,290
Each had rare skills and
carried out missions for the Court.

97
00:06:05,660 --> 00:06:10,330
Delete what should not exist,
erase those who should not live,

98
00:06:10,700 --> 00:06:13,660
in order to make them
disappear from history.

99
00:06:14,750 --> 00:06:17,790
Being forgotten is like
never existed.

100
00:06:19,410 --> 00:06:22,950
Including the 150,000 men,
women and children of Xizhou.

101
00:06:23,620 --> 00:06:24,950
Also including...

102
00:06:25,250 --> 00:06:26,700
the Huayan Group.

103
00:06:26,870 --> 00:06:27,870
Huayan Group?

104
00:06:29,370 --> 00:06:30,830
The way of heaven

105
00:06:31,250 --> 00:06:33,830
takes from the well-off
to help the poor.

106
00:06:35,040 --> 00:06:39,000
The way of men takes the poor
to serve the wealthy.

107
00:06:39,370 --> 00:06:43,160
The Duke of Daxing unified the central plain,
ushering in an era of prosperity.

108
00:06:43,830 --> 00:06:46,910
But this prosperity
only benefited the privileged.

109
00:06:47,160 --> 00:06:49,370
Ordinary people
were exploited and oppressed.

110
00:06:49,540 --> 00:06:52,330
They gave everything
and ended up having nothing left.

111
00:06:53,290 --> 00:06:54,910
During chaos, the people suffer.

112
00:06:55,700 --> 00:06:58,250
During prosperity,
the people are still suffering.

113
00:06:58,790 --> 00:07:01,700
Someone must act
and change things.

114
00:07:02,200 --> 00:07:03,830
The Huayan Group

115
00:07:04,700 --> 00:07:09,250
led the people of Xizhou to deliver
a message to the whole world:

116
00:07:10,080 --> 00:07:14,450
"Act in the name of Heaven and the flowers
will flourish throughout the country."

117
00:07:15,500 --> 00:07:18,750
The rest of the world heard
from Huayan for the first time.

118
00:07:20,290 --> 00:07:24,500
Yet the powerful at Court
do not seem to hear the cries of the people.

119
00:07:25,910 --> 00:07:27,040
They tell us

120
00:07:27,370 --> 00:07:31,080
that the Huayan group is a bunch
rebels lying to public opinion.

121
00:07:32,040 --> 00:07:34,540
That these rebels
harm prosperity.

122
00:07:34,910 --> 00:07:38,080
And the pests
must be eliminated...

123
00:07:39,410 --> 00:07:40,250
Thus,

124
00:07:40,750 --> 00:07:42,000
elite cavalry...

125
00:07:43,250 --> 00:07:44,620
massacred the city.

126
00:07:49,580 --> 00:07:52,330
Shilang Zhi remembers
perfectly from that night.

127
00:07:53,040 --> 00:07:55,290
A fire broke out
suddenly triggered in Xizhou,

128
00:07:56,080 --> 00:07:57,790
causing general panic.

129
00:07:58,750 --> 00:08:01,410
Men and women alike,
elderly people and children,

130
00:08:01,580 --> 00:08:03,160
merchants and workers...

131
00:08:04,750 --> 00:08:07,290
Nobody knows if they survived.

132
00:08:08,000 --> 00:08:09,540
In one night,

133
00:08:09,950 --> 00:08:13,830
the ground of Xizhou became littered with bodies
and rivers red with blood.

134
00:08:15,450 --> 00:08:17,040
No less than 150,000 souls

135
00:08:17,580 --> 00:08:19,200
were massacred.

136
00:08:26,200 --> 00:08:27,540
That day

137
00:08:27,700 --> 00:08:30,660
was the first time
that Shilang Zhi saw Dao Ma.

138
00:08:40,700 --> 00:08:41,660
At that time,

139
00:08:42,540 --> 00:08:46,870
you were looking for the brains of the operation
with your elite cavalry friends.

140
00:08:48,330 --> 00:08:51,040
The marked face
through fatigue and hesitation.

141
00:08:58,040 --> 00:09:00,750
Shilang Zhi has seen it all,

142
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
but he could not move.

143
00:09:05,830 --> 00:09:07,330
Alas, in the end,

144
00:09:07,750 --> 00:09:10,080
you did not find
the brains of the operation.

145
00:09:11,200 --> 00:09:12,040
This is false!

146
00:09:13,870 --> 00:09:16,370
I heard
that it was a bandit revolt

147
00:09:16,540 --> 00:09:19,450
at the boot of Yinglin Li,
a killer who massacres innocent people.

148
00:09:20,000 --> 00:09:23,580
He is behind the Xizhou massacre
and was killed by soldiers.

149
00:09:24,410 --> 00:09:26,410
Then his corpse

150
00:09:26,580 --> 00:09:29,580
was hanged at the gates of Daxing,
despised by passers-by.

151
00:09:31,000 --> 00:09:32,870
I had just arrived in Chang'an,

152
00:09:33,080 --> 00:09:34,910
so I remember it very clearly.

153
00:09:35,540 --> 00:09:39,080
You must not believe
everything you see.

154
00:09:41,910 --> 00:09:43,540
And what you don't see

155
00:09:44,580 --> 00:09:47,000
does not mean
that this never happened.

156
00:09:48,500 --> 00:09:50,950
The Court realized
that the affair was making too much noise,

157
00:09:51,120 --> 00:09:52,950
and that she couldn't hide everything.

158
00:09:53,620 --> 00:09:56,700
The truth has therefore been altered.

159
00:09:57,410 --> 00:10:00,330
They erased
all traces of the Huayan group,

160
00:10:00,500 --> 00:10:03,790
and created from scratch
this story of bandits

161
00:10:05,160 --> 00:10:06,620
eliminated by the army.

162
00:10:07,450 --> 00:10:09,370
The scapegoat was this Yinglin Li.

163
00:10:11,790 --> 00:10:14,330
But the thinking head
from Huayan Group

164
00:10:14,870 --> 00:10:16,330
had not perished.

165
00:10:19,450 --> 00:10:22,040
He crawled out of purgatory.

166
00:10:32,040 --> 00:10:35,290
He sat under a tree
for seven days and nights,

167
00:10:37,200 --> 00:10:40,790
until you see her white silk dress
turn blood red.

168
00:10:42,160 --> 00:10:44,120
When he got up
to wipe his face,

169
00:10:44,290 --> 00:10:46,790
he understood that the bloodstains
had already dried

170
00:10:46,950 --> 00:10:48,370
for a long time.

171
00:10:49,500 --> 00:10:51,450
It was then that Shilang Zhi was born.

172
00:10:53,040 --> 00:10:56,200
He therefore decided to go
in one place to test his theory:

173
00:10:57,540 --> 00:10:59,250
Tianzhu.

174
00:11:02,750 --> 00:11:04,200
Bullshit.

175
00:11:05,410 --> 00:11:08,040
You repeat wanting
bring justice to the people,

176
00:11:08,200 --> 00:11:11,250
but all your worshipers
ended up massacred.

177
00:11:12,040 --> 00:11:13,370
And you are alive,

178
00:11:13,540 --> 00:11:16,250
and you continue your miserable life...
Is that your justice?

179
00:11:18,040 --> 00:11:21,120
I saw men talking about it
in the name of the people, but who in reality,

180
00:11:21,290 --> 00:11:22,830
only aimed at power.

181
00:11:23,450 --> 00:11:25,200
But all that doesn't matter to me.

182
00:11:26,540 --> 00:11:28,160
What matters to me is that...

183
00:11:28,540 --> 00:11:31,040
Mo lost his life protecting
trash like you.

184
00:11:32,370 --> 00:11:33,500
I feel sorry for him.

185
00:11:34,580 --> 00:11:37,160
If killing Shilang Zhi
can calm your rage,

186
00:11:37,620 --> 00:11:38,450
so go ahead.

187
00:11:40,080 --> 00:11:41,450
Xiao Qi, close your eyes.

188
00:11:46,040 --> 00:11:47,000
Drop your sword.

189
00:11:48,370 --> 00:11:49,580
I want to listen to the rest.

190
00:11:50,830 --> 00:11:52,870
Shilang Zhi does not wish
overthrow the Court

191
00:11:53,250 --> 00:11:55,080
to obtain power.

192
00:11:56,000 --> 00:11:57,750
Chef Mo understood it,

193
00:11:58,370 --> 00:11:58,910
because...

194
00:12:03,200 --> 00:12:05,540
Shilang Zhi has no more
for a very long time.

195
00:12:08,080 --> 00:12:09,580
It's leprosy!

196
00:12:10,120 --> 00:12:11,910
Xiao Qi, stay away.

197
00:12:12,410 --> 00:12:15,000
No worries,
it is not contagious.

198
00:12:16,500 --> 00:12:20,080
Shilang Zhi's organs and flesh
decompose slowly.

199
00:12:20,620 --> 00:12:21,790
Unfortunately,

200
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
no cure exists.

201
00:12:27,080 --> 00:12:29,370
However, one way to slow down

202
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
propagation exists.

203
00:12:31,870 --> 00:12:34,040
This is Chief Mo's prescription.

204
00:12:35,910 --> 00:12:38,290
You can deliver Shilang Zhi
at the Imperial Court

205
00:12:38,830 --> 00:12:41,580
so that the Mo clan
get his support

206
00:12:42,120 --> 00:12:45,580
to unite the five clans
and achieve unlimited wealth.

207
00:12:46,700 --> 00:12:50,120
Seven years ago you helped
Shilang Zhi to go to India.

208
00:12:50,500 --> 00:12:52,290
And thanks to your care,

209
00:12:52,450 --> 00:12:54,700
Shilang Zhi was able to return alive.

210
00:12:54,910 --> 00:12:56,580
It's time
to repay my debt.

211
00:12:57,330 --> 00:12:59,250
What if I don't deliver it?

212
00:13:00,080 --> 00:13:01,200
The Mo clan is doomed.

213
00:13:04,370 --> 00:13:09,080
The five clans were nothing else
than a band of nomadic wanderers.

214
00:13:09,700 --> 00:13:12,580
We live in the crevices
between nations at war,

215
00:13:12,750 --> 00:13:15,250
without ever having
control of our destinies.

216
00:13:16,200 --> 00:13:20,500
They intend to destroy this place.
Even if I deliver Shilang Zhi,

217
00:13:20,910 --> 00:13:23,200
they will find another excuse.

218
00:13:23,660 --> 00:13:27,330
In the end, deliver it or not
makes no difference.

219
00:13:28,000 --> 00:13:31,200
If Shilang Zhi arrives in Chang'an,
then everything will change.

220
00:13:32,040 --> 00:13:33,080
Unfortunately,

221
00:13:33,410 --> 00:13:35,040
It's already too late for you.

222
00:13:35,330 --> 00:13:37,950
Your body is deteriorating
day by day.

223
00:13:38,120 --> 00:13:40,370
I'm very afraid
May you never see Chang'an.

224
00:13:41,040 --> 00:13:42,830
Even if my body dies,

225
00:13:43,540 --> 00:13:45,870
Shilang Zhi can still
reach Chang'an.

226
00:13:46,870 --> 00:13:50,040
Shilang Zhi doesn't care to see
the result with his own eyes.

227
00:13:50,750 --> 00:13:52,790
Shilang Zhi doesn't care
just one thing:

228
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
the seeds he sowed.

229
00:13:59,660 --> 00:14:02,410
You will not be able to
reach Chang'an alone.

230
00:14:04,500 --> 00:14:07,200
I will find you
the best escort possible.

231
00:14:08,040 --> 00:14:11,870
My daughter Ayuya will accompany you.

232
00:14:12,540 --> 00:14:16,830
May you light up one day
the sacred flame of this world.

233
00:14:17,290 --> 00:14:19,160
"Then she will come home,

234
00:14:19,790 --> 00:14:22,870
"and will be able to ensure
the family lineage."

235
00:14:23,700 --> 00:14:26,120
“This is the seed I sow.”

236
00:14:50,870 --> 00:14:51,830
Dao Ma?

237
00:14:56,620 --> 00:14:58,700
Opposing feelings...

238
00:14:59,500 --> 00:15:00,870
are the most deadly.

239
00:15:13,330 --> 00:15:14,120
Xiaoqi,

240
00:15:14,620 --> 00:15:16,910
- Huh?
- We'd better turn around.

241
00:15:18,250 --> 00:15:19,950
Whether the wildling is dead or not,

242
00:15:21,700 --> 00:15:23,250
I have to bring her back.

243
00:15:43,410 --> 00:15:44,950
Capture her alive!

244
00:16:03,080 --> 00:16:05,040
Hey you! Who are you?

245
00:16:07,540 --> 00:16:08,870
What horrible injuries.

246
00:16:09,500 --> 00:16:11,290
Come on, go get it!

247
00:16:12,750 --> 00:16:15,620
Why are you taking it?
to a defenseless woman?

248
00:16:21,830 --> 00:16:25,830
THE WORLD IS CONSTANTLY ACTIVE:
EVERYONE RUNS FOR THEIR PROFIT.

249
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
THE WORLD HURRYS UP AND GOES AWAY:
EVERYONE PARTIES FOR THEIR OWN GAIN.

250
00:16:30,160 --> 00:16:34,160
Dao Ma: Beichen Liu
Xiao Qi: Ning An

251
00:16:34,330 --> 00:16:38,330
Shu: Huang Jinze
Shilang Zhi: Zhao Qianjing

252
00:18:53,910 --> 00:18:58,290
Translation: Hugo Bouabdelli

253
00:19:04,700 --> 00:19:07,790
Spotting: Célian Limousin
Proofreading: Magnouly Souvannavong

